Вольга Гапеєва © фото Helmut-Lunghammer

 

Вольга Гапеєва  [ Білорусь ]

Білоруська письменниця, поетеса та драматург Вольга Гапеєва народилася у Мінську у 1982 р. Навчалася у Мінському державному лінгвістичному університеті, де отримала ступінь доктора філософії у 2012 р.  Її літературні тексти з’являються у журналах та антологіях з 1999 р. У своїх віршах вона досліджує незліченні можливості мовного вираження з точки зору розширення свідомості та демонструє безмежні інтерпретаційні можливості поезії. Важливим мотивом є тіло людини – як посередник між людьми, та об’єкт любові та бажання. Політика та історичні події визначаються та оцінюються з рішуче жіночої точки зору. Положення жінки в суспільстві та в гендерних відносинах ставить своєю метою свободу та незалежність.

Дитячі книги Гапеєвої натякають на філософські думки, що стоять за, здавалося б, повсякденними явищами та поведінкою дійових осіб, ставлячи питання про стан людини. На її думку, література для дітей та молодих дорослих має навчати новим нормам поведінки та змінам цінностей стосовно гендерних ролей та різноманітності статей. Її перший роман, автобіографічно забарвлений «Кемл-Тревэл» (2019; пр: Подорож верблюда), розповідає про дитинство та юність на останніх етапах Радянського Союзу. Місце дії – Білоруська Радянська Соціалістична Республіка, де розмовляють як російською, так і білоруською мовами, і де повсякденне життя можна освоїти лише з багатою винахідливістю та талантом імпровізації. Роман також має соціально -політичний вимір, оскільки показує розвиток героїні у феміністську, критичну особу в сучасній Білорусії. Гапеєва написала такі п’єси, як «Калекзянер» (пр .: «Колекціонер»), який був представлений, серед інших, на XI Міжнародному театральному фестивалі «Конфронтаче театр» (Люблін, Польща) у 2006 р. Крім її лінгвістичних досліджень та письменницької діяльності , Гапеєва також перекладає літературні твори з англійської, німецької, китайської, японської та латвійської мов. Як куратор, перекладач та автор, вона брала участь у різних антологіях, таких як «Linija Frontu» (2003; tr: Front Line), збірник білоруських та німецьких текстів та «Antalogija latwijskaj paezii» (2013; tr: Антологія) латвійської поезії). Твори Вольги Гапеєвої перекладені англійською, німецькою, польською, македонською, чеською, литовською, латвійською, словенською, грузинською, голландською та російською мовами. Вона співпрацює з музикантами та музичними групами, такими як Влад Бубен, Аорта, RoomDark та Spit it Out для презентації аудіовізуальних виступів. Гапеєва є членом Білоруського ПЕН -центру та Спілки незалежних письменників Білорусі. Вона живе в Мінську.

 

Бібліографія

 

Рэканструкцыя неба [Реконструкція неба / Reconstruction of the Sky]

Логвінаў

Мінск, 2003

 

Няголены ранак [Неголений ранок / Unshaven Morning]

Логвінаў

Мінск, 2008

 

Метад муараваых крэсак [Метод муарових схрещувань / The Method of Moire Crosses]

Галіяфы

Мінск, 2012

 

Прысак і пожня [Всмоктування та врожай / Sucker and Reap]

Логвінаў

Мінск, 2013

 

(в)ядомыя гісторыі [(в)їстівні історії / (eatable) wellknown stories]

bybooks.eu

Мінск, 2013

 

Сумны суп [Сумний суп / Sad Soup]

Галіяфы

Мінск, 2014

 

Дзве авечкі [Дві вівці / Two Sheep]

Логвінаў

Мінск, 2014

 

Граматыка снегу [Граматика снігу / Grammar of Snow]

Галіяфы

Мінск, 2017

 

Чорныя макі [Чорні маки / Black Poppies]

Логвінаў

Мінск, 2019

 

Кэмэл-Трэвэл [Camel Travel]

Логвінаў

Мінск, 2019

 

словы якія са мной адбыліся [слова, що трапились зі мною / words that happened to me]

Логвінаў

Мінск, 2020

 

English

In My Garden of Mutants

Arc

Todmorden, 2021

[Translation: Annie Rutherford]