Томас Венцлова [ Литва ]
Томас Венцлова народився у 1937 році у портовому місті Клайпеді (колишня назва Мемель) у Литві. Він вивчав литовську філологію у Вільнюсі. Під час тривалого перебування у Москві (1961–1965) та Ленінграді (1969–1972) він спілкувався з іншими літераторами та дисидентами і брав участь у боротьбі за демократичні цінності та громадянські права. Серед інших він познайомився із Анною Ахматовою та Йозефом Бродським, з останнім їх пов’язувала міцна дружба. У період між 1966 і 1971 він навчався на факультеті семіотики і російської літератури в університеті Тарту. Після повернення до Литви Венцлова викладав історію літератури та семіотику в університеті Вільнюса. У 1976 він став одним зі співзасновників Гельсинської спілки, яка боролася за захист прав людини. Наступного року із допомогою Бродського і Чеслава Мілоша Венцлові вдалося емігрувати до США і стати гостьовим доцентом університету в Берклі, у Каліфорнії. Через це його було позбавлено громадянства і він отримав політичний притулок у США. У період із 1980 до 2012 він викладав слов’янську літературу у Єльському університеті, у 1985 захистив там докторську дисертацію і у 1993 отримав звання професора. У 2012 вийшов на пенсію.
Поезія та есеїстика Венцлови були заборонені цензурою, тож переважна більшість його творів була написана в еміграції. Венцлова переклав литовською твори Анни Ахматової, Йозефа Бродського, Чеслава Мілоша, Бориса Пастернака, Осипа Мандельштама, Шарля Бодлера, Езри Паунда, Анрі Мішо та Томаса Стернза Еліота.
Один із своїх перших віршів «Ідальго» він опублікував у самвидаві, це було реакцією на придушення повстання в Угорщині у 1956. У цьому вірші він пише: «Ми ніколи не збагнемо, чому доля призначила нам площі і трибуни, кулі, шибениці і танки». Венцлова без сумніву належить до найважливіших східно-європейських поетів. Йозеф Бродський сказав про його лірику: «Пісня Венцлови починається там, де зазвичай обривається і замовкає голос, де вичерпуються усі життєві сили». У своїй підкреслено формалістичній поезії Венцлова працює із ритмікою і звучанням, що дозволяє використовувати особливості литовської мови. Його основними темами є історія часу, втрата батьківщини, а також не в останню чергу сама мова і її виражальні можливості. Частина творів Венцлови є і у німецькому перекладі: обидві збірки віршів «За дверима кінець світу» (2002), «Розмови взимку» (2007), а також портрет міста «Вільнюс – одне із міст Європи» (2006). Його твори перекладав відомий німецький поет Дурс Ґрюнбайн. У 2012 році Томас Венцлова отримав стипендію для митців фундації DAAD, а у 2014 був нагороджений премією європейської літератури імені Петрарки. Під час літнього семестру 2010 Венцлова читав лекції літератури на запрошення проекту гостьової професури Самюела Фішера у Вільному університеті Берліна.
Він живе і працює у Вільнюсі.
Бібліографія
Aleksander Wat
Life and Art of an Iconoclast
Yale University Press
New Haven, 1996
Winter Dialogue
Northwestern University Press
Chicago, 1997
Forms of Hope
Essays
The Sheep Meadow Press
Rhinebeck, 1999
The Junction: Selected Poems
Edited by Ellen Hinsey
Bloodaxe Books
Hexham, 2008.
Vilnius. A Personal History
The Sheep Meadow Press
Rhinebeck, 2009
Російською
Неустойчивое равновесие
YCIAS
New Haven, 1986
Собеседники на пиру
Baltos lankos
Vilnius, 1997
Гранёный воздух
ОГИ, Дом Юргиса Балтрушайтиса
Москва, 2002
Статьи о Бродском
Baltrus, Новое издательство
Москва, 2005
Негатив белизны
Новое издательство
Москва, 2008
Искатель камней
Новое Литературное Обозрение,
Москва, 2015
Похвала острову / Encomium insulae
Издательство Ивана Лимбаха
Санкт-Петербург, 2016