
Olaf Kühl © Alexandra Kononchenko
Олаф Кюль [Німеччина]
Олаф Кюль народився 1955 року у місті Санде, Нижня Саксонія. Кюль – німецький письменник, перекладач і культурний діяч, відомий своїми роботами, що поєднують польську та німецьку літературні традиції. Він вивчав славістику та історію Східної Європи, після чого заснував у Берліні бюро перекладів та консультацій із Східної Європи (Ost-West-Büro). Кюль здобув докторський ступінь у 1995 році і працював перекладачем у мерії Берліна.
Його остання науково-популярна книга «Z: Kurze Geschichte Russlands, von seinem Ende her gesehen» (укр. «Z: Коротка історія Росії, побачена з її кінця») була опублікована у 2023 році. У книзі автор розповідає, як розвивалася Росія після розпаду Радянського Союзу – як світлі, вільні уми поступово витіснялися лояльними до режиму функціонерами, доки владу не захопила мафіозна еліта спецслужб. Кюль оповідає про долі людей, зокрема, про успішного підприємця, якого катували і вбили у в’язниці, бо він відмовився піддатися шантажу з боку спецслужб.
Кюль відомий своїми перекладами польських літературних велетнів, зокрема Вітольда Ґомбровича, Дороти Масловської та Щепана Твардоха. Його переклад роману «Король» Твардоха отримав схвальні відгуки критиків, продемонструвавши перекладацьку майстерність у передачі нюансів і ритму польської прози. Окрім літературної діяльності, Кюль працював радником з питань Центральної та Східної Європи в Берлінському сенаті, використовуючи свій досвід для сприяння культурному та політичному взаєморозумінню.
Ранні твори, такі як «Tote Tiere» (2011, укр. «Мертві тварини»), відображають схильність автора поєднувати психологічну глибину з хитромудрим оповіданням. Як важлива фігура сучасної німецької літератури, Кюль продовжує досліджувати перетини історії, ідентичності та мови, зміцнюючи культурні зв’язки між Німеччиною та Польщею.