program 2020 download

23.09.2020 середа

 

 

9.00—10.30

Місце події буде оголошене на сайті фестивалю

Мови: англійська, українська

СТІВЕН ГЕРРІК АВСТРАЛІЯ online

У 18-річному віці Геррік почав публікувати віршовані новели, частину з яких він читатиме під час виступу в перекладі Євгенії Кононенко. Його манера розповіді – пряма і динамічна. У текстах не раз з’являються австралійські краєвиди, якими він насолоджувався під час своїх веломандрівок. Європою Геррік також мандрував на ровері — щоденникові нотатки про ці подорожі він теж зачитуватиме. »Твори одного з найпопулярніших австралійських поетів написані блискуче,  приховані у них меседжі стосуються усіх вікових груп«, — Ліндон Ріґґалл, видання »The Examiner«.

Більше про автора можна довідатися на його вебсторінці: http://www.stevenherrick.com.au

Вік: 8–12

 

10.30—12.00

Місце події буде оголошене на сайті фестивалю

Мови: англійська, українська

АЛЕКС ВІТЛ ВЕЛИКОБРИТАНІЯ online

Своїми книжками Алекс Вітл прагне заохотити молодь читати. Дія дитячих та підліткових романів цього британського автора, який походить із Ямайки, розгортається у соціально небезпечних місцях. Під час фестивалю він виконає реп-перформанс, а також презентуватиме свою книгу »Лицарі Кронґтона«, нагороджену 50-ю премією дитячої художньої літератури видання »The Guardian«. Герой роману Вітла разом зі своїми друзями опиняється у центрі сутичок між різними бандами у передмісті. »Захопливий, напружений і надзвичайно людяний підлітковий роман, у якому дуже багато сили, але ще більше любові«, —
»Німецьке радіо«.

Вік: 13–16

 

12.00—13.30

Місце події буде оголошене на сайті фестивалю

Мова:  українська

МАРИНА ПАВЛЕНКО УКРАЇНА

»Русалонька із 7-В«

Діти вивчають книги Марини Павленко у шкільній програмі. Її тексти — це стилізації народних казок, які працюють із національними темами і образами. Марина Павленко презентуватиме книгу »Русалонька із 7-В« — тетралогію, яка підіймає питання дорослішання й оповідає про трагічні сторінки української історії.

Вік: 9–12 років

 

9.30—11.00

Одеський університет імені Мечникова

[Культурний центр]

Мова: українська

МАРІАННА КІЯНОВСЬКА УКРАЇНА

ДМИТРО ЛАЗУТКІН УКРАЇНА

Майстер-клас із поетичного перекладу

»Мова інших«. Частина І

Протягом дводенного семінару письменники та перекладачі Маріанна Кіяновська і Дмитро Лазуткін говоритимуть про труднощі та виклики перекладу поезії. Особливу увагу приділятимуть перекладам з так званих віддалених мов, як-от корейська та українська. Учасників запрошують перекласти тексти поетки Мун Чонхі (Південна Корея). Перший день майстер-класу буде присвячений технікам і особливостям роботи над перекладами.

Модерує: ІРАЇДА ТОМБУЛАТОВА

16.30—18.00

Будинок вчених [Зелена зала]

Мови: німецька, українська

ЮДІТ ГЕРМАНН НІМЕЧЧИНА online

»Парк Летті«

Цю книгу оповідань Юдіт Германн було відзначено данською Премією ім. Карен Бліксен. Авторка описує у ній відчуття покоління, якому сьогодні 40. У центрі уваги цих текстів — людське відчуження і екзистенційна драма, змальовані з надзвичайним мовним лаконізмом та елегантністю. Авторка презентуватиме оповідання »Схід« про подорож двох людей до Одеси. »Якщо існує королева лаконізму, то це, мабуть, німецька зірка літератури Юдіт Германн«, — видання SRF 2.

Модерує: ЮЛІЯ ПОМОГАЙБО

 

18.00—18.30

Будинок вчених [Зелена зала]

Мова: англійська, російська

ТОМАС ВЕНЦЛОВА ЛИТВА

УРОЧИСТЕ ВІДКРИТТЯ

Творчість литовського поета, есеїста і перекладача Томаса Венцлови було неодноразово відзначено нагородами і перекладено різними мовами. Венцлова належить до найважливіших східноєвропейських поетів ХХ ст. Він, як мало хто, »описував долі Європи, у якій лютували вітри історії«, за висловом газети NZZ. Цьогоріч Томас Венцлова відкриватиме промовою 6-й міжнародний літературний фестиваль в Одесі.

Модерує: АНДРІЙ ХАЄЦЬКИЙ

 

18.30—20.30

Будинок вчених [Зелена зала]

Мова: українська

ПОЕТИЧНИЙ ПЕРФОРМАНС ЗА УЧАСТІ

МУЗИЧНОЇ ГРУПИ »АРТЕРІЯ« І ДМИТРА ЛАЗУТКІНА

»Артерія« — це музичний проєкт, який реалізовують спільно поет Дмитро Лазуткін та музикант Борис Севастьянов.Разом це сильні поетичні тексти і музика, яка складається із суміші різних стилів: хіп-хопу, року і класики. З проєктом »Артерія« Лазуткін і Севастьянов виступали перед українськими військовими на Донбасі. Під час урочистого відкриття 6-го міжнародного літературного фестивалю в Одесі Лазуткін разом із групою »Артерія« презентують збірку із 12 поетичних пісень, а також джазово-поетичний перформанс.

Модерує: АНДРІЙ ХАЄЦЬКИЙ

 

24.09.2020 четвер

 

9.00—10.30

Місце події буде оголошене на сайті фестивалю

Мова: англійська, українська

КІМ ФУПЦ ОКЕСОН ДАНІЯ online

»Мій дідусь став привидом«

У своїх книгах для дітей та юнацтва письменник, ілюстратор, комік та сценарист Окесон звертає особливу увагу на теми хвороби та смерті. У книзі »Мій дідусь став привидом« він оповідає про маленького Еріка, до якого вночі з’являється померлий дідусь. Ерік допомагає старому залагодити те, що той не встиг за життя, тож тепер дідусь може остаточно попрощатися з онуком. »Історії Окесона ставляться до спроб малечі щось пояснити не менш уважно і серйозно, ніж до дорослих«, — газета FAZ.

Модерує: ДАНИЛО ІЛЬНИЦЬКИЙ

Вік: 6–9

 

10.30—12.00

Місце події буде оголошене на сайті фестивалю

Мова: українська

ЗІРКА МЕНЗАТЮК УКРАЇНА

»Мовні казки«

У своїх книгах Зірка Мензатюк звертає увагу на особливості давньої і сьогоднішньої української культури, насамперед на історію краю, його архітектуру та календарно-обрядовий цикл християнських свят. Вона опублікувала низку книг, серед яких цикли казок »Київські казки«, »Макове князювання«, »Зварю тобі борщику« та »Чарівні слова«, що входять до шкільної програми. Саме їх авторка представлятиме на фестивалі.

Вік: 6–8

 

 

9.30—11.00

Одеський університет імені Мечникова

[Культурний центр]

Мова: українська

МАРІАННА КІЯНОВСЬКА УКРАЇНА

ДМИТРО ЛАЗУТКІН УКРАЇНА

Майстер-клас із поетичного перекладу

»Мова інших«. Частина ІІ

Друга частина майстер-класу присвячена порівнянню перекладів корейської поезії у виконанні Маріанни Кіяновської та Дмитра Лазуткіна. Учасники на конкретних прикладах довідаються про нюанси роботи перекладачів та зроблять власні спроби перекладу. Друга частина майстер-класу буде присвячена обговоренню питання особистості перекладача і її впливу на процес створення »другого оригіналу«.

Модерує: ІРАЇДА ТОМБУЛАТОВА

 

15.00—16.30

Будинок вчених [Зелена зала]

Мови: російська

ЛЮДМИЛА УЛІЦКАЯ РОСІЯ online

»Про читання і тих, хто вчив нас читати«

 

Людмила Уліцкая, одна з найважливіших представниць російської сучасної літератури. У своїх оповіданнях і романах вона багато пише про трагедії 20 століття як епохи терористичного правління. Нагороджена у 2020 році премією імені Зіґфріда Ленца, вона говоритиме у своїй промові про сучасні завдання, які стоять перед Східною Європою, насамперед перед Білоруссю, про наслідки пандемії і про потенціал освіти для розвитку індивідуума.

Модерує: БОРИС ХЕРСОНСЬКИЙ

15.00—16.30

House of Scientists [Green Hall]

Languages: Russian

 

 

 

 

16.30—18.00

Будинок вчених [Зелена зала]

Мови: французька, українська

МАТІАС ЕНАР ФРАНЦІЯ online

»Компас«

У романі »Компас«, який у 2015-му було нагороджено Гонкурівською премією (український переклад Ірини Славін-
ської — 2017), Енар із тонкою іронією досліджує зв’язки західного світу і Близького Сходу, висвітлює взаємні захоплення і відторгнення митців, політиків, європейських подорожніх на Схід від ХІХ століття до сьогодні. Це — »поетичний гімн чудовим привабам Сходу« (DER SPIEGEL).

Модерує: ЮЛІЯ ПОМОГАЙБО

 

18.00—19.30

Будинок вчених [Зелена зала]

Мова: російська

ТОМАС ВЕНЦЛОВА ЛИТВА online

У своїй поезії Томас Венцлова описує феномен втраченої Батьківщини, створює переконливі і потужні образи краєвидів й поетичні видива, проникаючи у найглибші мовні шари. »Пісня Венцлови починається там, де, зморені, зазвичай обриваються голоси, де вичерпуються душевні сили«» (Іосіф Бродський). Томас Венцлова презентуватиме тексти різних років і говоритиме про теперішнє і майбутнє Центральної та Східної Європи.

Модерує: БОРИС ХЕРСОНСЬКИЙ

 

 

20.00—23.00

Будинок вчених [Зелена зала]

Мови: корейська, українська, французька

Ніч поезії I — жіночі голоси

МУН ЧОНХІ ПІВДЕННА КОРЕЯ online

КАТЕРИНА КАЛИТКО УКРАЇНА

МАРІАННА КІЯНОВСЬКА УКРАЇНА

МЮРІЕЛЬ ПІК ФРАНЦІЯ, ШВЕЙЦАРІЯ

Мун Чонхі стала першою жінкою в Кореї, яка самостійно опублікувала свої вірші. Центральною темою віршів Катерини Калитко є війна у її метафоричному вимірі. Поезії Маріанни Кіяновської відзначаються особливою напругою, лаконізмом і позачасовістю. У власних віршах Мюріель Пік вглядається в історію ХХ століття — його ідеологію, утопії та злочини. Під час першої ночі поезії, яка присвячена винятково жіночим голосам, чотири жінки із різних країн читатимуть вірші, у яких відкриватимуть свої погляди на особливості поетичного жанру і власні світогляди.

Модерує: СВІТЛАНА БОНДАР

 

25.09.2020 п’ятниця

 

9.30—11.00

Одеський університет імені Мечникова

[Культурний центр]

Мова: українська

ЛЮБОМИР СЕРНЯК УКРАЇНА

Переможець поетичного конкурсу »Витоки« Національного університету »Острозька академія« 2016 року представлятиме поетичні тексти, у яких він стежить за інколи швидким, а іноді сповільненим рухом у житті. Виразні образи, що кружляють простором зі швидкістю, яка перехоплює подих — і, з другого боку, мить тихого споглядання, коли ми можемо помітити погляд людини навпроти: тексти Серняка, які він читає у багатьох містах України як музично-поетичні перформанси, пропонують сонм художніх виражальних засобів.

Модерує: ІРАЇДА ТОМБУЛАТОВА

 

9.00—10.30

Місце події буде оголошене на сайті фестивалю

Мови: німецька, українська

МАВІЛЬ НІМЕЧЧИНА online

»Країна дитинства«

Графічні новели Мавіля, нагороджені Премією Макса і Моріца, розповідають про історію НДР, коли пошуки індивідуальності водночас означали для людей зі Східної Німеччини звільнення від диктату держави. »У Мавіля говорять, сваряться, кричать і сперечаються між собою не картонні фігури, а справжні учні з різним рівнем освіти і за соціальним походженням. Мавіль — їхній вірний біограф. Кращого їм не знайти« (Rolling Stone).

Вік: 7–10

 

 

16.30—18.00

Будинок вчених [Зелена зала]

Мови: німецька, українська

КАТІ ЗАРНЕҐІН ШВЕЙЦАРІЯ

»Хая«

Каті Зарнеґін, яка народилася у Тегерані, розповідає у своїй книзі про юну дівчинку з Ірану. Вона любить свободу, хоче стати письменницею і мріє про Європу. Після переїзду туди вона має знайти нову ідентичність, щоб якомога більше віддалитися від батьківщини. Долати життєві зміни і труднощі їй допомагає поезія. »Цей роман підважує наші звичні уявлення про Схід з гумором і шармом. У ньому ви не знайдете надмірної поваги і схиляння перед авторитетами«, — видання NZZ.

Модерує: ЮЛІЯ ПОМОГАЙБО

 

18.00—19.30

Будинок вчених [Зелена зала]

Мова: українська

ТАРАС ПРОХАСЬКО УКРАЇНА

Тексти Тараса Прохаська сповнені філософічності, лаконізму та бажання експериментувати, автор відстежує найдрібніші зміни у тому, що видається іншим незмінним і непорушним. Ця манера оповіді, у якій рефлексія стає елементом сюжету, особливо помітна у книзі »Так, але…«. Крім текстів з неї, Тарас Прохасько читатиме уривки зі своєї книги »Лексикон таємних знань«, у якій розмірковує про проблеми природи, метафізики та філософії.

Модерує: СВІТЛАНА БОНДАР

 

20.00—23.00

Будинок вчених [Зелена зала]

Мови: українська, хорватська, ісландська

Ніч поезії II — »Нове покоління«

ЛЮБОМИР СЕРНЯК УКРАЇНА

МАРКО ПОҐАЧАР ХОРВАТІЯ  online

ЕМІЛЬ ГЬОВАР ПЕТЕРСЕН ІСЛАНДІЯ   online

Любомир Серняк поєднує у своїх поетичних текстах ритм, слово і музику. Марко Поґачар сполучає візуальні образи, розмірковує про мову і балансує між філософією, політикою, поп-культурою та спостереженнями за повсякденням. Еміль Гьорвар Петерсен досліджує різноманітні міфологічні та культурні пласти слів та текстів. Усі троє належать до молодого та інновативного покоління поетів, використовують новітні формальні засоби, а також суміш жанрів та презентаційних форм.

Модерує: АНДРІЙ ХАЄЦЬКИЙ

 

26.09.2020 субота

 

11.00—12.30

Будинок вчених [Зелена зала]

Мови: англійська, українська

ОЛІВ’Є ҐЕС ФРАНЦІЯ  online

ТОМАС ВЕНЦЛОВА ЛИТВА

ВАХТАНҐ КЕБУЛАДЗЕ УКРАЇНА

АНДРІЙ БОНДАР УКРАЇНА

Круглий стіл: Мрія про Європу

З 1989 року Європа перебуває у постійному стані політичних та культурних змін. Як написав у своєму есеї у 2013 році Томас Венцлова, те, на чому тримаються консервативні сили, тобто »незмінність етнічної ідентичності«, протистоїть »імовірно, підірваним європейським цінностям«. Разом із філософом та письменником Вахтанґом Кібуладзе, а також із юристом, журналістом та письменником Олів’є Ґесом, який працював для ОБСЄ, він дискутуватиме про використані і втрачені шанси для здійснення європейської мрії.

Модерує: ЮРКО ПРОХАСЬКО

 

12.30—14.00

Будинок вчених [Зелена зала]

Мова: українська

ВАЛЕНТИНА ЛЄСНОВА УКРАЇНА

»Тексти про борщ«

Про нього знають у цілому світі — борщ, традиційна українська страва. Валентина Лєснова і Наталія Хібеба впоряд-
кували виданий Інститутом українознавства ім. І. Крип’якевича НАН України збірник текстів, записаних від 165 авторів у 17 областях України, про цю легендарну національну страву. Це розповіді про традиції приготування, а також ритуальне й культурне значення борщу для різних регіонів. Після завершення презентації відбудеться дегустація.

Модерує: ГАЛИНА ДОЛЬНИК

 

 

15.00—16.30

Будинок вчених [Зелена зала]

Мови: українська, французька

ВАХТАНҐ КЕБУЛАДЗЕ УКРАЇНА

»Чарунки долі«

У своїх есеях Вахтанґ Кебуладзе, професор філософії Університету імені Тараса Шевченка у Києві, розглядає феноменологію не як об’єкт науки, а як досвід, який проявляється у текстах і в житті. Об’єктом його досліджень є різноманітні теми: мистецтво, література, соціум, релігія, сексуальність та ін. Його манера роздумів, далека від оціночних суджень, є антитезою до радикалізації думки — без втрати власної позиції.

Модерує: ЮРКО ПРОХАСЬКО

ҐАБРІЕЛА ЗАЛАПІ  ШВЕЙЦАРІЯ

»Антонія«

У своєму романі, відзначеному головною премією від журналу »Madame Figaro« 2019 року, авторка описує процес емансипації жінок у 1960-х. Головна героїня після смерті бабусі отримує скриньки з листами, записниками та фотографіями — це сліди з минулого її єврейської та багатонаціональної родини. Залапі конструює текст із подій історії власної сім’ї. »Майстерний дебют, у якому емпатія не перешкоджає розкрити тему, а почуття не закривають деталей«, — написало про книгу видання »L’Humanité«.

Модерує: ЮРКО ПРОХАСЬКО

 

 

16.30—18.00

Будинок вчених [Зелена зала]

Мови: французька, українська

ОЛІВ’Є ҐЕС ФРАНЦІЯ online

»Зникнення Йозефа Менґеле«

Протягом трьох років Олів’є Ґес збирав матеріали для свого роману, нагородженого французькою Премією Ренодо. Це політичний трилер про Йозефа Менґеле (1911–1979), який працював лікарем у таборі смерті Аушвіц, а у 1949-му утік до Південної Америки, щоб уникнути суду. У романі Ґес описує світогляд Менґеле і його інтеграцію в нацистське середовище після втечі з Німеччини. »Показ похмурої душі безпринципного егоїста таким чином набуває історичного виміру«, — за словами радіостанції Deutschlandfunk Kultur.

Модерує: ЮРКО ПРОХАСЬКО

 

 

18.00—19.30

Будинок вчених [Зелена зала]

Мови: німецька, українська

КАТЯ ЛЯНҐЕ-МЮЛЛЕР НІМЕЧЧИНА online

»Качки, жінки і правда«

У своїх оповіданнях ця »майстриня стриманого вислову«, за висловом швейцарської газети NZZ, спостерігає за щоденним життям. Вона робить це у зоопарку, на природі, у різних районах Берліна, на пляжах Південної Америки.
У своїх мініатюрах авторка демонструє високе мистецтво малої оповідної форми. Її стиль лаконічний, надзвичайно точний і детальний — а самій авторці властиві вроджене розумінням, а також безпомильне відчуття настроїв і особлива мовна дотепність.

Модерує: ЮРКО ПРОХАСЬКО

 

20.00—23.00

Будинок вчених [Зелена зала]

Мови: українська, російська

Ніч поезії III

БОРИС ХЕРСОНСЬКИЙ УКРАЇНА

ПЕТРО МІДЯНКА УКРАЇНА

ШОТА ІАТАШВІЛІ ГРУЗІЯ online

Борис Херсонський презентує свою поетичну збірку »Вклонитися дереву« — подорож від античності до народження Христа, від радянського часу до сьогодення.

Філософський задум нової поетичної збірки Петра Мідянки »Посланія від Петроса« полягає у спробі продемонструвати незмінність людської екзистенції в часі і просторі.

Шота Іаташвілі, грузинський поет, відомий і поза межами своєї країни, у 2009 році отримав відзнаку фестивалю »Київські лаври«, а у 2016-му його тексти вийшли в українських перекладах у збірці під назвою »Олівець у землі«. У своїй характерній метафоричній, алегоричній та гумористичній манері Іаташвілі розповідає про універсальність людського існування та любові. Його витончені мовні конструкції змінюють одна одну, утворюючи несподівані переходи. Під час цьогорічного фестивалю він читатиме свої старі й нові тексти.

Модерує: ЮРКО ПРОХАСЬКО

 

 

 

 

27.09.2020 неділя

 

 

13.00—14.30

Будинок вчених [Зелена зала]

Мова: українська

ПЕТРО МІДЯНКА УКРАЇНА

»Посланія від Петроса«

Нова поетична збірка відомого поета із Закарпаття і лауреата Шевченківської премії відкриває духовні глибини культури його батьківщини. У своїх віршах Мідянка поєднує закарпатські діалектизми та архаїзми з філософською піднесеною інтонацією. Окрім нових текстів, Петро Мідянка читатиме свої твори різних років.

Модерує: ГАЛИНА ДОЛЬНИК

 

14.30—16.00

Будинок вчених [Зелена зала]

Мови: німецька, українська

АНДРІЙ ХАЄЦЬКИЙ УКРАЇНА

»Три крапки«

Дебютна книга Андрія Хаєцького »Три крапки« (2016) викликала ентузіазм у критики: автора назвали літературним відкриттям року. З 2012 року Хаєцький пише вірші виключно українською. У своїй поезії він описує різноманітні спостереження за життям рідної Одеси, а також змальовує краєвиди інших регіонів України. Кілька останніх років Хаєцький працює над новими поетичними текстами, у центрі уваги яких його спостереження за людьми.

АННА ВАЙДЕНГОЛЬЦЕР АВСТРІЯ online

»Знайди лебедю човен«

У своєму найновішому романі Вайденгольцер веде трагікомічні польові дослідження із самої серцевини суспільства і зазирає в прірви соціальної норми. Дія роману відбувається у багатоквартирному будинку центральноєвропейського містечка. Авторка описує спільне життя людей у них як компроміс і тугу за домівкою. »У текстах Анни Вайденгольцер є щось казково-повітряне, та водночас вони тримають руку на пульсі зазвичай суворої реальності«, — австрійська газета Wiener Zeitung.

Модерує: ЮРКО ПРОХАСЬКО

 

16.30—18.00

Будинок вчених [Зелена зала]

Мови: російська, українська

ТАЯ НАЙДЕНКО УКРАЇНА

 

Від 2015 року Тая Найденко відома завдяки журналістським текстам та есеям, які вона публікує у різноманітних блогах та інтернет-порталах. З дитинства Найденко пише вірші. У 2019 році вона опублікувала свою першу збірку, до якої увійшли тексти, написані у період із 2013-го до 2018-го. Центральною темою її текстів є Одеса, але вона не обмежується відомим кліше »міста гумору« — натомість її тексти з’являються як фрагменти сучасного епосу, з якого й витворюється міф міста.

Модерує: МАЙЯ ДІМЕРЛІ

 

18.30—20.00

Будинок вчених ( зелена зала )

Мови: українська, російська

БОРИС ХЕРСОНСЬКИЙ УКРАЇНА

АНДРІЙ БОНДАР УКРАЇНА

АНДРІЙ ХАЄЦЬКИЙ УКРАЇНА

ВАХТАНҐ КЕБУЛАДЗЕ УКРАЇНА

Онлайн-література

Під час пандемії коронавірусу скасовували проведення книжкових форумів, літературні майданчики та книгарні зачинялися, презентації переносилися. Літературне життя перемістилося в інтернет, і це стало поштовхом для багатьох авторів та авторок, зокрема і в Україні, посилено використовувати можливості віртуального літературного простору. На події читатимуться  найсвіжіші вірші, оповідання, пости у соцмережах і спостереження за повсякденням.

Модерує: СВІТЛАНА БОНДАР