© Moon Chunhee

Мун Чонхі  [ Південна Корея ]

Мун Чонхі народилася у 1947 у місцевості Посон, а виросла у Сеулі. Ще школяркою вона отримала за свої вірші численні нагороди. Тоді вона стала першою жінкою у Кореї, яка публікувала вірші. Згодом вона стала ученицею відомого корейського поета Со Чонджу. Під час навчання в університеті Донґґук у Сеулі місячний часопис «Wolgan munkak» назвав її «найбільш багатообіцяючим юним таланом» (1969). Відтоді вона опублікувала понад 14 книг поезії, ліричні драми, есеї, а також понад 60 томів інших текстів. Її тексти перекладалися дев’ятьма мовами.

У двомовному корейсько-російському виданні «Слідом за вітром» у 2015 році були опубліковані її вірші різних років. У її творчості переважають філософські, політичні та літературознавчі теми, лейтмотивом є море, з яким поетесу пов’язують спогади дитинства, цей лейтмотив вона описує орієнтальною мовою, сповненою метафор.

Вірші Мун Чонхі мають майже наскрізну меланхолійну інтонацію, вони передають емоційний досвід і труднощі самопізнання на тлі описів природи. Але час від часу у сум домішується агресивність і виникають провокативні картинки. Родина і різні вікові категорії її членів мають особливе місце – від старенької спрацьованої матері до новонароджених. Здивування тут чергується із незворушністю, а за всім цим стоїть пізнання проминальності всього живого. У багатьох віршах звучить тема пригноблення жінки та її сексуальності як у традиційній, так і у християнській Кореї, а також тема трагічності минущості жіночої краси.

«Краще проводь свій час у ліжку із квіткою маку у волоссі, замість того, щоб сидіти за письмовим столом».

Але у центрі творчості поетки стоять не лише жіночі теми, Чонхі пише і про чоловічий досвід у межах родини: «Чоловіки, які стають батьками доньок, прощаються із твариною, яка гарчить у них всередині (…) Вони усвідомлюють, що Бог прийшов у цей світ тим же шляхом, що і діти, і червоніють від сорому».

За свою творчість Чонхі отримала численні національні та міжнародні нагороди, серед яких літературна премія Hyundae Literary Award, Korea Culture and Arts Grand Prize, Samsung Award for Creative Women і македонська поетична премія за 2004 рік. Вона стала учасницею численних літературних симпозіумів в університетах США, але також в Італії та Швеції. Окрім писання власних текстів вона перекладає поезію корейською.

Мун Чонхі очолює Спілку поетів та поеток Кореї і є професоркою університету Донґґук у Сеулі.

 

Бібліографія

 

Moon Jeonghui Sijip

Wolgan munhaksa

Seoul, 1973

 

Honja muneojineun jongsori

Munhak yesulsa

Seoul, 1984

 

Geuriun naui jip

Munhak sasangsa

Seoul, 1987

 

 

АНГЛІЙСЬКОЮ

 

Windflower

Hawks Publishing

New York, 2004

[translation: Wolhee Choe, Robert E. Hawks]

 

Woman on the Terrace

White Pine Press

New York, 2007

[translation:  Seong Kon Kim, Alec Gordon]

 

I Must Be the Wind

White Pine Press

New York, 2014

[translation: Richard Silberg, Claire You]

 

 

РОСІЙСЬКОЮ

 

Вслед за ветром

Центр книги Рудомино

Москва, 2015

[Перевод: E. A. Похолкова, M. B. Солдатова, И. Ю. Панкина]