Шота Іаташвілі [ Грузія ]
Прозаїк, поет, перекладач і мистецький критик Шота Іаташвілі народився у 1966 у Тбілісі. Він опублікував сім збірок віршів, один роман і три збірки оповідань, а ще дві антології перекладів «Американські поети» та Есеї Сюзан Зонтаґ. Також він перекладав вірші сучасних російських, українських, білоруських та польських поетів грузинською. Його роман «Хворе місто» був перекладений і виданий російською у 1992 році. Цей текст, у якому автор шукає загальну метафору хвороби, яка може зачепити цілі народи, є певною мірою провидницьким стосовно майбутніх подій у Південній Осетії та абхазької трагедії.
«Я живу у хворому місті», — починає свою розповідь головний герой. Перед його внутрішнім зором постають танки на вулицях, він чує постріли, переживає численні зміни влади, розповідає про консерви з м’яса мишей та повидло з тараканів. Церкви перетворюються на порноклуби, а завершується все тим, як безкінечний потік трупів зникає у печах крематоріїв. Головний герой не втрачає надії на порятунок, але не дуже сподівається, що йому вдасться вплинути на ситуацію.
Але коли вбивають його друга, він береться за зброю, щоб битися проти зла, хоча б’ється не лише з ворогами, а вбиває і свою матір та свою кохану. У кінці головний герой дивиться наче здалеку на своє безнадійно хворе місто, приречене на загибель, його приречених на загибель мешканців і «себе самого – мертвого, мертвого».
У 2016 вийшла друком збірка «Олівець у землі» з українськими перекладами його віршів. Ця збірка торкається широкого спектру тем, автор запрошує читача на розмову, але не звертається при цьому ні до кого персонально. «Поезія його, втім, зовсім не дидактична. Він ділиться своїми прозріннями й таємницями, як чимось таким, що все одно залишиться при ньому. Хочеш — візьми до уваги, хочеш — читай далі. Але так чи інакше його вірші збиваються на притчі, виходять поза межі чиїхось конкретних життів та любовей, набувають універсальності» (Сергій Жадан).
У вересні 2020 року він планує опублікувати свій перший роман «Новачок Ніколя». Головний герой роману, поет Ніколас, раптом усвідомлює, що те, що він зробив за понад півстоліття свого життя, – це лише написання віршів та вивчення поетичної естетики, не замислюючись над тим, як влаштований світ. Іншими словами, його уявлення про закони, що керують світом, дуже поверхневі. Це жахливе розуміння різко змінює спосіб життя Ніколя. Він розпочинає одночасно прискорене вивчення основ усіх наук – математики, фізики, хімії, біології, астрономії, палеонтології тощо.
Іаташвілі – головний редактор видавництва та літературного часопису «Альтернатива». Він брав участь у багатьох міжнародних фестивалях. За свою творчість він був нагороджений зокрема премією Саба за найкращу збірку віршів року (2007), Нагородою міжнародного поетичного фестивалю «Київські лаври» (2009), а також Vilenica Crystal Award (2018) та польською премією Klemens Janicki за книгу поезій «Golden radio».
Поезія Іаташвілі перекладена на 25 мов.
Автор живе і працює у Грузії.
Бібліографія
The Wings of Death
Krialosani Publishing
Tbilisi, 1993
Chewing Gum
Publishing House Georgian Book
Batumi, 1994
Counter-Ajour
Merani Publishing
Tbilisi, 1998
The Flower of All Flowers and an Engineer
Caucasian House Publishing
Tbilisi, 2000
The Petrol Flowers
Caucasian House Publishing
Tbilisi, 2000
Verses
Publishing House Georgian Book
Batumi, 2002
A Pencil in the Sky
Caucasian House Publishing
Tbilisi, 2004
Photo-Fathers
Bakur Sulakauri Publishing
Tbilisi, 2005
While It’s Time
Until It’s Time
Siesta Publishing House
Tbilisi, 2006
Tidying Up
Publishing House Saunje
Tbilisi, 2010
The Scar
Publishing House Pegasi
Tbilisi, 2010
Gravitation
Palitra L Publishing
Tbilisi, 2012
The Bitterness of Poetic Experiences
Intelekti Publishing
Tbilisi, 2015
Німецькою
Die elektrischen Glühbirnen: Lyrik aus Georgien
Taschenbuch, 2018
Aus der Ferne. Neue Georgische Lyrik
Corvinus Presse Berlin, 2018
Російською
Больной город
[Перевод: А. Эбаноидзе]
Дружба народов
Москва, 1993
О медовом месяце мотылька и хлебе насущном:
фрагменты мозаики новой грузинской прозы
Дружба народов
Москва, 2004
“К лучшему мир изменяют поэты”
[беседа с Ш. Иаташвили / записала Н. Игрунова]
Дружба народов
Москва, 2004
Стихи
Октябрь
Москва, 2005
Стихи
[пер. И. Куклина, А. Золотаревой, В. Саришвили]
Дружба народов
Москва, 2007
Золотое сечение
пер. И. Ермаковой
Юность
Москва, 2010
Потолок жизни
[пер. Б. Кенжеева и А. Цветкова]
Октябрь
Москва, 2012
українською
Олівець у землі
[перекладі Олени Мордовіної]
Крок
Тернопіль, 2016